Iš kairės: dr. Giedrius Saulytis, kun. klebonas Laimonas Nedveckas ir dr. Tatjana Aleknienė. V. Bičiūnaitės nuotr.

Kas naujo lietuviškos Biblijos istorijoje?

Kol kas dienos šviesą išvydo dvi Evangelijos – pagal Matą ir pagal Morkų. Leidybai ruošiamas Evangelijos pagal Luką vertimo tekstas. Pristatyme dalyvavo vertėjai – Obelių, Kriaunų ir Aleksandravėlės parapijų kun. klebonas Laimonas Nedveckas bei svečiai – dr. Giedrius Saulytis, dr. Tatjana Aleknienė. Parapijos salėje vos tilpo norintys pasveikinti kleboną ir jo kolegas su neeiliniu įvykiu, išgirsti apie jų darbo užkulisius. Atvyko parapijiečių bei klebono draugų iš Obelių, Kriaunų, Aleksandravėlės, Pandėlio, Juodupės ir, žinoma, Rokiškio, kitų vietovių.

Vertėjai įdomiai, vienas kitą papildydami apžvelgė tekstų vertimo niuansus, atsakė į susirinkusiųjų klausimus.

Primindamas lietuviškos Biblijos istoriją nuo 16 a. pabaigos, iki prieš pusšimtį metų išleisto Česlovo Kavaliausko vertimo ir šių dienų, G. Saulytis akcentavo, kad naujieji  leidiniai saviti dėl keleto dalykų.

Išsamiau skaitykite „Gimtajame…“

Subscribe
Informuoti apie
guest


0 Komentarai
Įterpti atsiliepimai
Žiūrėti visus komentarus

Rekomenduojami video: